روش های Break Out

حال تصور کنید همان شخصی که برایش آرزوی موفقیت کرده اید، کارش را به درستی انجام داده است یا شغلی که در پی آن بود را به دست آورده است. در این موقعیت، قطعاً تنها چیزی که به ذهنتان می رسد این است که به دلیل کسب موفقیتشان، ابراز خوشحالی کنید و به آنها تبریک بگویید. در چنین موقعیتی می توانید از عبارت زیر استفاده کنید:

روش های Break Out

رایج ترین ضرب المثل های انگلیسی همراه با ترجمه

A bad thing never dies

بادنجان بم آفت ندارد

A bad workman quarrels with(blames)his tool

نمی تواند برقصد می گوید زمین کج است

A beggar’s purse is bottomless

اگر ریگ بیابان در شود چشم گدایان پر نشود

A bird in the hand is worth two in the bush

سیلی نقد به از حلوای نسیه

A blow with a word strikes deeper than a blow with روش های Break Out a sword

زخم زبان از زخم شمشیر بدتر است

Absence makes the heart grow found; friends agree but at distance

A burnt child dreads the fire

مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد

A clear conscience fear no accusation

توپاک باش و مدار ای برادرازکس باک

Action speaks louder than words

دو صد گفته چون نیم کردار نیست

Add fuel to the fire

آتشی را دامن زدن

Adversity often leads to prosperity

پایان شب سیه سپید است

سرا پا گوش بودن

A friend in need is a friend indeed

دوست آنست که گیرد دست دوست/در پریشان حالی و درمانذگی

A friend to every body is a friend to nobody

دوست همه کس دوست هیچ کس نیست

After death the doctor

نوشدارو پس از مرگ سهراب

A good name is better than riches

نام نیگو گر بماند ز آدمی/به کز او ماند سرای زرنگار

A good win needs no bush

مشک آن است که خود ببوید

A great ship must have deep water

هر که بامش بیش برفش بیشتر

A happy heart makes a blooming visage

رنگ رخسار نشان می دهدازسر ضمیر

A hard gathering, a wide scattering

حساب به دینار،بخشش به خروار

A hungry man, an angry man

آدم گرسنه دین و ایمان ندارد

A join pot does not boil

دیگ شراکت جوش نمی آید

A little bird told me so

کلاغه برایم خبر آورد

All are not thieves that dogs hard at

هر گردی گردو نیست

All is for the best

هر چه پیش آید خوش آید

All is well that ends well

شاهنامه آخرش خوش است

A lover dreams of his mistress

شتر در خواب بیند پنبه دانه

A nod to the wise, a rod for the fool

عاقل را اشارتی کافیست

Answer one in his own language; tit for tat

جواب های، هوی است

April and May are the keys of the year

سالی که نکوست از بهارش پیداست

As easy as A B C; as easy as winking

A sound mine is in a sound body

عقل سالم در بدن سالم

As proud as the peacock

از دماغ فیل افتاده

As well known as the village pump

گاو پیشانی سفید

At a loss to understand

برگ سبزی است تحفه ی درویش

A willing horse is run to death

خر بارکش را هی بار می کنند

A wool seller knows a good buyer

کاسب مشری خود را می شناسد

A word before is worth two after

جنگ اول به از صلح آخر

A word is enough to the wise

عاقل را اشارتی کافیست

A word spoken is an arrow left fly

آب رفته ز جوی باز نمی گردد

Barking dogs don’t bite

از آن نترس که های و هوی دارد/از آن بترس که سر به زیر دارد

Be above oneself

از مرحله پرت بودن

Bear one a grudge

Beat about the bush

Beat one to frighten an other

به در می گویم دیوار بشنود

Beauty s in the eye of beholder

از چشم مجنون لیلی را نگریستن

Beauty opens all doors

روی زیبا مرهم دل های خسته است

Be choked with tears

Be funny with some one

سر به سر کسی گذاشتن

Begin your web and God will send you the thread

از تو حرکت از خدا برکت

Be just to all, but trust not all

بد گمان باش در امان باش

Be moved with compassion

Bend one’s heart on

دل به چیزی بستن

Be out of senses

Best wishes for

Be true and fear not

آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک ست

Better a lock than doubt

مالت راسفت نگه دار همسایه ات را دزد مکن

Better face a danger once than be always in danger

مرگ یک دفعه شیون یک دفعه

Better ate than never

دیر آی و درست آی

Better sit idle than work for naught

بیکاری به از بیگاری است

Better the head of a dog than the tail of a lion

سگ خانه باش ولی کوچک خانه نباش

Better to have it out than be always aching

دندان لق راباید کشید

Between two stools one falls the ground

با یک دست نمی توان دو هندوانه گرفت

Birds of a feather flock together

کبوتر با کبوتر باز با باز

Bites and pieces(of the food)

Bitter pills may have wholesome effects

شفا بایدت داروی تلخ نوش

Blood with tell

بازگردد به اصل خود هرچیز

دماغ خود را گرفتن

Bread and point

کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد

Break bread with someone

نان و نمک با کسی خوردن

Break of relations

Break the neck of a task

کمر کاری را شکستن

بحث را عوض کردن؛شادی ایجادکردن

Burn the midnight lamp

Carry pick aback

Carry water in a sieve; plough the sea shore

ب در هاون کوبیدن

Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after any days

تو نیکی می کن و در دجله انداز/که ایزد در بیابانت دهد باز

Catch one napping

چرت کسی را پاره کردن

Cats have nine lives

گربه هفت جان دارد

Cock and bull story

آسمان ریسمان-چاخان پاخان

Charity begins at home

چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است

Christmas comes but once year

هر روز عید نیست که حلوا خورد کسی

Claw me, and I’ll claw you

نان به همدیگر قرض دادن

Cleanliness is next to Godliness

نظافت قسمتی از ایمان است

Collect one’s wit

حواس خود را جمع کردن

Come off your high horse

پیاده شو باهم بریم

Come to a standstill

Coming events cast their shadows before

سالی که نکوست از بهارش پیداست

Cook someone’s goose

آشی برای کسی پختن(که یه وجب روغن داشته باشد)

Covetousness is the mother of ruin and mischief

طمع مایه ی فلاکت است

Crooked by nature is never made straight by education

نهال تلخ نگردد به تربیت شیرین

Cry wine and sell vinegar

جو فروش گندم نما

Cut(crack) a joke

Cut to the heart

کسی را کباب کردن

Cut your coat according to your cloth

پا را به اندازه ی گلیمت دراز کن

بی اجازه از کلاس غایب شدن

Dance as someone pipes

به ساز کسی رقصیدن

Dance before the music starts

Dash one’s hopes

امید کسی را نا امید کردن

Dead men tell no tales

سر بریده صدا نمی دهد

Deeds not words

دوصد گفته چون نیم کردار نیست

Destroy the lion while he is but a whelp

علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد

Discretion is the better part of valor

احتیاط شرط عقل است

Divide and rule

نفاق انداز و حکومت کن

Don’t cast pearls before swine

خر چه داند قیمت قند و نبات

Don’t count your chickens before they are hatched

جوج را آخر پاییز می شمارند

Don’t let the grass grow under your feet

آب تو دستته بذار زمین بیا

Don’t play hard to get

Don’t teach your grandmothers to suck eggs

آزموده را آزمودن خطاست

Do without something

از چیزی صرف نظر کردن

Draw blood out of a stone

از ریگ روغن کشیدن

Draw in one’s horns

سر جای خود نشستن

Dress up to the nines

هفت قلم آرایش کردن

Drink-hail; drink good health; cheerio

Drop by drop fills the tub

قطره قطره جمع گرددوانگهی دریا شود

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, ealthy, nd wise

سحر خیز باش تا کامروا گردی

Easy come, easy go

باد آورده را باد می برد

Eat salt with a person

نان و نمک با کسی خوردن

Escape one’s memory

Every cloud has a silver lining

ر نومیدی بسی امید است/پایان شب سیه سپید است

Every dog is a lion at home

هر سگ به درخانه ی خویش است دلیر

Every cook praises his own broth

کس نگوید که دوغ من ترش است

Every light has it’s shadow, every hill its valley

هر سربالایی یک سرازیری دارد؛پایان شب سیه سپید است

Every man to his taste

سلیقه ها مختلف است

Every now an then

Every sore has its salve

هر دردی را درمانی است

Exchange is no robbery; tit for tat

هرچه عوض داره گله نداره/ این به آن در

Fair and square

Fair faces need no paint

حاجت مشاطه نیست روی دلارام را

Fall a victim to

Fall on one’s knees

Fall out of the frying pan into the fire

از چاله به چاه افتادن

حاشا که!خدا نکند

Fate overtook him

Feel a person’s pulse

نبض کسی را گرفتن

Few words are best=short and brief

Fill someone with fury

کفر کسی را بالا آوردن

Fill with wonder

Find the length of one’s foot

دندان کسی را شمردن

First come, first served

نوبتی هم که باشد،نوبت ماست

Fish and guests stink after three days

مهمان تا سه روز عزیز است

Fish for information

Fish in troubled waters

از آب گل آلود ماهی گرفتن

دل خوشی به خود دادن

Fling up one’s cap

کلاه خود را هوا انداختن

Flog a dead horse

Fools have the best luck

دنیا به کام ابلهان است

Fools tie knots, and wise men loose them

یک دیوانه سنگی به چاه می اندازد صد عاقل نمی توانند آن را ر یاورند

Forbidden fruit is sweet

منع چوبیند حریص تر شود انسان

Freeze one’s blood

Friends may meet, but mountains never greet

کوه به کوه نمی رسد،آدم به آدم می رسد

From a bad paymaster get what you can

یک مو از خرس کندن غنیمت است

From time immemorial

از عهد بابا آدم(قدیم ها)

Get a firm footing

جا برای خود باز کردن

امرار معاش کردن

Get a thing off one’s chest

دل خود را خالی کردن

Get away! =Get out! =Get off!

Get hold of the wrong end of the stick

سرنا را از سر گشاد زدن

Get into a groove

روی غلتک افتادن

Get into contact with

Get around a person

قلق کسی را به دست آوردن

Get the length of one’s shoes

رگ خواب کسی را به دست آوردن

Give a follow up to

ترتیب اثر دادن به

Give someone a leg up

زیر بال کسی را گرفتن

Give a relief to

Give good shape to

محل گذاشتن،توجه کردن

Give oneself airs

باد در دماغ انداختن

Give the devil his due

عیب می جمله بگفتی هنرش نیز بگو

Give with one hand and take back with the other

از پا پس زدن با دست پیش کشیدن

Go away with one’s tail between one’s legs

دُم خود را روی کول گذاشتن و رفتن

Go back on a bargain

Go back on one’s word

به وعده ی خود وفا نکردن

خدا نکنه؛نعوذ بالله

God helps the sailor but he must row

از تو حرکت از خدا برکت

God never sends a mouth, but He sends meat for it

هر آن کس که دندان دهد نان دهد

Gone is the goose that the golden egg did lay

آن ممه را لولو برد

Good and quickly seldom meet

نر بزا و الان بزا

Good cheap is dear at the long run

ارزان بی علت گران بی حکمت

Good for you! = how lucky you are!

Good luck to you

Go the wrong way

Go the extremities

افراط و تفریط کردن

Go to kingdom come=Go to one’s last home

برحمت ایزدی پیوستن

گندش را در آوردن

Go with the stream(tide)

همرنگ جماعت شدن

Grant someone’s request

حاجت کسی را بر آوردن

Grease someone’s moustache

سبیل کسی را چرب کردن

Great promise, small performance

سنگ بزرگ علامت نزدن است

Grind down someone=grind someone’s face

خون کسی را شیشه کردن

Habit is second nature

ترک عادت موجب مرض است

Half a loaf is better than nothing

کاچی به از هیچی

Handsome is that handsome does

هر که را خلقش نکو نیکش شمر

Hang down the head

Hang on someone

Hang on someone’s lips

چشم به دهان کسی دوختن

Hard to deal with

Hard up for money

Harp on one string

پا توی یک کفش کردن

Haste makes waste

عاجل دوبار کار می کند

Have a finger in every pie

نخود هر آش بودن

Have a job to do

Have an eye on something

Have a rough time

Have a sand(pebble) in one’s shoe

ریگی به کفش داشتن

Have a thing a great bargain

Have recourse to

Have the heart to

Have the last word

حرف خود را به کرسی نشاندن

Have views upon

چشم طمع به چیزی داشتن

Head and shoulder

Heart speaks to heart

دل به دل راه دارد

He can’t contain himself for joy= he seems to tread on air

از خوشی در پوست خود نمی گنجد

He can’t make both ends meet

هشتش گرو نه اش است

کتاب عبارتها، جملات و اصطلاحات انگلیسی با معنی فارسی

کتاب عبارتها، جملات و اصطلاحات انگلیسی با معنی فارسی

كتاب الكترونیكی گرامر مثل آب خوردن

كتاب الكترونیكی گرامر مثل آب خوردن

جزوه بهترین نکته‌های انگليسی مثل آب خوردن

جزوه بهترین نکته‌های انگليسی مثل آب خوردن

پکیج صوتی مکالمه انگلیسی مثل آب خوردن1

پکیج صوتی مکالمه انگلیسی مثل آب خوردن1

سالهاست که با مطالب و منابع و مجموعه های مفید و موثر آموزشی و همچنین راهنمایی و مشاوره هزاران زبان آموز به صورت حضوری و از راه دور، در داخل و خارج از ایران در خدمت ارتقای سطح دانش و مهارت زبانی همراهان بوده ایم.
بر خود مفتخریم که وسیله ایی هرچند کوچک در مسیر یادگیری انسانها و روشن کردن حتی سو سویی در راه افزایش دانش و روش های Break Out آگاهی آنها بوده ایم.
باشد که از حمایت ها و انرژی های مثبت شما قوی‌تر و مستحکم تر از گذشته ادامه دهیم.

دسترسی سریع
نماد اعتماد الکترونیکی

تنها از سایت‌های
دارای نماد
اعتماد الکترونیکی

با اطمینان خاطر
خرید اینترنتی کنید.

تماس با ما

با سپاس از اینکه قصد دارید با ما در ارتباط باشید و ما را مرهون محبت و یا نظرات خود نمایید.
خواهشمندیم برای دريافت سريعتر پاسخ سوالات خود و همچنين جلوگيری از ايجاد سوالات تكراری، قسمت سوالات متداول و قسمت درباره‌ی ما را مطالعه فرماييد.

مقاومت و شکست مقاومتی (Breakout) در تحلیل تکنیکال چیست؟

شکست مقاومتی به عبور قیمت از سطوح مقاومتی گفته می‌شود. معمولا پس از شکست مقاومتی حجم معاملات سنگین می‌شود و نوسان قیمتی بالا می‌رود.

مقاومت (resistance) چیست؟

خط مقاومت معمولا در قیمت خاصی قرار دارد که عرضه یک دارایی در آن قیمت از تقاضای بازار بیشتر می‌شود و اشباعی در بازار به وجود می‌آورد که از حرکت صعودی قیمت جلوگیری می‌کند.

توضیح شکست مقاومتی

شکست مقاومتی فرصت معامله بسیار خوبی می‌تواند باشد. تریدرهای حرفه‌ای که عملکرد بازار را زیر نظر دارند تا الگوهای مختلف را در سطوح مقاومتی پیدا کنند، اغلب ارز یا سهام مورد نظر را بالای سطوح مقاومتی یا زیر خطوط حمایتی می‌خرند.

شکست مقاومتی معمولا با عبور از سطوح مقاومتی و افزایش بی‌سابقه قیمت شناخته می‌شود. هنگامی که سطح مقاومتی شکسته می‌شود، حداکثر قیمت قبلی نقش حمایت را هنگام اصلاح قیمت ایفا خواهد کرد.

نمودار بالایی نشان‌دهنده سطح مقاومتی ۳۷ دلار برای مدت بیش از یک سال است. شکست مقاومتی پس از سپری شدن ۵ ماه از اینکه قیمت این سطح را تجربه کرده و موفق به شکست آن نشده، اتفاق افتاده است. تریدرها با استفاده از این الگوها قیمت‌هایی که پتانسیل مقاومتی دارند را شناسایی می‌کنند تا شکست‌های مقاومتی را تشخیص دهند.

حرکتی که در جهت عکس شکست مقاومتی اتفاق می‌افتد، شکست حمایتی نام دارد که با شکستن سطوح حمایتی همراه است.

دلایل شکست مقاومتی

مقاومت بازار معمولا با جذب تقاضای بیشتر توسط بازار، شکسته می‌شود و منجر به رشد سریع قیمت می‌‌شود.

شکست مقاومتی معمولا در شرایطی که انتظار برای این شکست وجود دارد، اتفاق می‌افتد. برای مثال هنگامی که قیمت در محدوده خاصی نوسان می‌کند و قیمت در حال نزدیک شدن به حداکثر قیمت محدوده است، تریدرهای زرنگ برای شکست مقاومتی آماده می‌شوند تا حداکثر سود را در معامله کسب کنند.

این تریدرها به دنبال الگوهای خاصی نظیرمثلث‌ها،پرچموسر و شانهدر نمودارها می‌گردند تا سطوح مقاومتی را بطور دقیق شناسایی کنند و هنگام نزدیک شدن قیمت به این مناطق آن را تحت نظر داشته باشند.

8 نکته که پیش از بازی کردن A Way out باید بدانید

«یوسف فارس» سال 2017 مراسم The Game Awards درباره ساخته خود، A Way Out گفت: «این دیوونگیه؛ اگه تمام دنیا به من بگن A Way Out خوب نیست، من باز هم می گم نه. من .

در دیجیاتو ثبت‌نام کنید

جهت بهره‌مندی و دسترسی به امکانات ویژه و بخش‌های مختلف در دیجیاتو عضو ویژه دیجیاتو شوید.

تازه‌های تکنولوژی

«یوسف فارس» سال 2017 مراسم The Game Awards درباره ساخته خود، A Way Out گفت: «این دیوونگیه؛ اگه تمام دنیا به من بگن A Way Out خوب نیست، من باز هم می گم نه. من اینقدر به بازی خودم ایمان دارم!»

یوسف فارس یا Josef Fares با صحبت هایی که در آن مراسم انجام داد توانست به چهره محبوبی تبدیل شود.

عبارت هایی همچون «لعنت به اسکار»، «خوشبختانه خبری از مسخره بازی های EA و لوت باکس ها در بازی من نیست» (EA ناشر بازی A Way Out است)، «آره من پنج شیش تا فیلم ساختم اما برام مهم نیست» و «صنعت بازی های ویدیویی یه چیز دیگه است، بازی درباره تعامله» همانند بمب خبری در اینترنت منفجر شد.

شاید یوسف فارس شخصیت بزرگی در صنعت بازی های ویدیویی نباشد و شاید A Way Out پایین تر از سطح انتظارات ظاهر شود، اما رسانه های دنیا شوق و ذوق یوسف فارس را تحسین کردند؛ بابت حسی که در آن لحظه به مخاطبان منتقل کرد.

شروع کار یوسف با بازی Brothers: A Tale of Two Sons شروع شد. در این بازی، دو برادر تصمیم می گیرند برای نجاتشان دست به ماجراجویی بزنند. تمرکز روی تعامل بین دو برادر و وجود صحنه های احساسی و ماجراجویی هیجان انگیز، در نهایت منجر شد این بازی ایندی مورد تحسین مردم و منتقدان قرار گیرد و میانگین نمره 90 را از آن خود کند.

حالا استودیو Hazelight به رهبری یوسف فارس محبوب، و شرکت بدنام EA می خواهند یک آثار تعاملی برپایه همکاری، به همراه یک داستان پخته و روایتی احساسی را بسازند و با توجه به صحبت های یوسف و تریلرها، انتظارات از A Way Out بسیار بالا است.

در این متن می خواهیم به 8 نکته درباره A Way Out بپردازیم که درباره ساختار بازی دید خوبی به شما خواهد داد. با دیجیاتو همراه باشید.

فرار از زندان یا فراتر از آن؟

هیچ بازی ویدیویی نتوانسته ایده فرار از زندان به درستی پیاده سازی کند. شاید فیلم رستگاری در شاوشنگ و سریال محبوب «فرار از زندان» یا Prison Break نمونه خوبی در رسانه ها قلمداد شود، اما در بازی های ویدیویی چطور؟

بازی ویدیویی ساخته شده براساس سریال فرار از زندان یک فاجعه بود. خیلی ها اعتقاد دارند که نمی توان چنین ایده ای را به درستی پیاده سازی کرد، اما استودیو Hazelight این بار دست روی همین ایده کلیشه ای در سینما، و بکر در بازی های ویدیویی گذاشته.

A Way Out داستان دو شخصیت به نام وینسنت و لئو است که قصد دارند با همکاری یکدیگر از زندان فرار کنند. خوشبختانه، موضوع به همین جا ختم نمی شود. فرار از زندان تنها قسمت کوتاهی از بازی را تشکیل داده و بعد از تجربه 2 ساعته بازی، باید درگیر فرار از پلیس ها و نیروهای دولتی شوید.

روایت یک داستان احساسی و قوی؛ یوسف از چه راهی می خواهد این کار را انجام دهد؟

اثر قبلی یوسف فارس، درباره دو برادر بود که برای نجات پدرشان با یکدیگر همکاری می کردند. یکی از ویژگی های بارز Brothers: A Tale of Two Sons این بود که به شدت احساسات بازیکن را برمی انگیخت؛ مهم ترین دلیل آن وجود یک تعامل خاص بین دو برادر و دو بازیکنی بود که آن ها را اداره می کردند.

کمک به یکدیگر و تجربه همزمان چالش ها، سختی ها و صحنه های احساسی، تاثیر آن را روی بازیکن چند برابر می کرد. این مورد را نمی شود با دیدن همزمان فیلم سینمایی مقایسه کرد؛ زیرا در بازی ویدیویی شما با دوستتان تعامل دارید و تعامل چیزی است که بازی ویدیویی را از بقیه مدیوم ها متمایز می کند.

یوسف فارس به خوبی فهمید که این فرمول پتانسیل بالایی دارد و در صورت پیاده سازی درست می توان به نتایج بهتری رسید.

هسته اصلی بازی روی همکاری بنا شده؛ تاکید سازندگان در ارائه یک تجربه دونفره

هدف بازی A Way Out این است که شما و یکی از دوستان نزدیکتان روی مبل نشسته و با همکاری یکدیگر، مراحل را یک به یک پشت سر بگذارید.

در واقع دو نوع تعامل در بازی وجود دارد؛ یکی تعامل دو بازیکن به صورت صوتی یا تصویری، و یکی تعامل دو شخصیت درون بازی یعنی لئو و وینسنت. قبل از شروع انجام یک مرحله خاص، بازیکنان بعد از مشورت روش های Break Out با یکدیگر راه حل خود را برای انجام مرحله بازی انتخاب کرده، با همکاری یکدیگر موانع را از راه بر می دارند.

پیشرفت در بازی به صورت همزمان دنبال می شود؛ زمانی که شما انتخاب نکرده اید که باید چکار کنید بازی شروع نمی شود. از طرفی دیگر امکان دارد در حالی که یک نفر در حال تماشای کات سین است، دیگری هنوز در حال بازی کردن باشد.

اگر در هر مرحله ای پلیس به محل اتفاقات رخ داده بیاید، بازی تمام می شود و باید دوباره نقشه چیده و آن را اجرایی کنید.

قدرت انتخاب؛ گیم پلی این بازی عجیب غریب قرار است به چه صورت باشد؟

A Way Out شامل مجموعه ای از انتخاب ها و انجام دادنشان است. پس از مشورت با دوستتان، باید تاکتیک های خود را پیاده سازی کنید. راه های مختلفی برای روش های Break Out فرار از زندان و انجام عملیات هایی مشابه وجود دارد.

امکان دارد حین فرار از زندان مجبور به زد و خورد با دیگران شوید؛ مشت یا اسلحه و هر چیزی که بتواند راه شما را باز کند. اگر علاقه دارید کارها را بی سر و صدا پیش ببرید پس مخفی کاری می تواند سبک بازی شما باشد.

صحنه های سینمایی نیز بدون شک بخش مهمی از بازی را تشکیل می دهد، پس اگر همانند بازی Heavy Rain تعدادی چالش های لحظه ای یا Quick Time Event دیدید تعجب نکنید.

مهم تر از همه این است که سازندگان راه های زیادی پیش روی شما گذاشته اند تا تجربه شما از بازی A Way Out با دیگری متفاوت باشد.

شخصیت های غیرقابل بازی در روند داستان و گیم پلی نقش اساسی ایفا خواهند کرد

خود را در یک زندان به همراه دوست خود تصور کنید. علاوه بر شما، تعداد بسیاری از مردم در زندان وجود دارند. امکان دارد بعضی از آن ها به شما کمک کرده یا زیرآبتان را بزنند. خوشبختانه، تقریباً با تمام شخصیت هایی که در بازی مشاهده می کنید، توانایی تعامل دارید.

بعضی مواقع امکان دارد آن ها شما را لو داده و به پلیس زنگ بزنند (چه در زندان چه در بیرون)؛ کافی است آن ها را کتک زده و راه ارتباطی را قطع کنید.

اگر قصد خرابکاری ندارید، سیستم انتخاب دیالوگ به شما کمک خواهد کرد تا به افراد دروغ گفته یا آن ها را تهدید به ضرب و شتم کنید. همانطور که گفته شد، آزادی عمل فاکتور مهمی است که A Way Out را نسبت به نسخه قبل خاص تر می کند.

از بخش تک نفره و Matchmaking خبری نیست؛ به صورت آنلاین یا آفلاین، با دوستتان بازی کنید

سعی شد تمام اخبار شوکه کننده در یک تیتر نوشته شود؛ سازندگان به هیچ وجه نمی خواهند شما A Way Out را تنها یا با یک غریبه بازی کنید.

سیستم Matchmaking به این شکل است که خود بازی یک یار برایتان به صورت تصادفی انتخاب کرده و شما به صورت آنلاین با طرف مقابل بازی می کنید. متاسفانه یا خوشبختانه حتی همین سیستم ساده نیز در بازی وجود ندارد و اگر می خواهید بازی را آنلاین پیش ببرید، باید حتماً طرف مقابل از دوستانتان باشد.

اگر هم وسط بازی از بازی خارج شدید (حتی یکی از شما دو نفر) بازی قطع می شود و تا زمان حل مشکل اینترنت یا پیدا کردن یک دوست دیگر، باید منتظر بمانید.

برخلاف تمام بازی های ویدیویی حال حاضر قابلیت Split Screen جزو قسمت های اصلی بازی به حساب می آید. در Split Screen تصویر به دو قسمت تقسیم می شود و شما همزمان می توانید ببینید دوستتان چگونه بازی را انجام می دهد.

تا به حال هیچ بازی ویدیویی گیمر را این چنین محدود نکرده و امکان دارد شما دیدگاه منفی نسبت به موارد گفته شده پیدا کنید. از دیدگاه سازندگان زمانی A Way Out یک تجربه ناب و به یادماندنی خواهد بود که بازی با دوستتان دنبال شود؛ در غیراینصورت لذت آنچنانی نمی توان از بازی برد.

بهتر است به نظر سازندگان احترام گذشته و با منطق درست آن ها کنار بیاییم.

با خرید یک نسخه، بازی A Way Out را دو نفره تجربه کنید

با وجود محدودیت های عنوان شده، نیازی نیست که هم شما و هم دوستتان یک نسخه از بازی را خریداری کنید.

اگر روی یک دستگاه و به صورت Split Screen بازی کنید که مشکل حل می شود؛ اگر هم به صورت آنلاین قصد تجربه A Way Out را دارید کافی است بازی را با وی به اشتراک گذاشته، دوستتان محتوای بازی را دانلود کرده و بدون پرداخت پولی با شما بازی کند.

احتمالاً فردی که بازی را نخریده، فقط می تواند با دوستش بازی کند که از نظر تجاری باز هم منطقی به نظر می آید.

A Way Out یک تجربه سینمایی نیست؛ یوسف عناوینی همچون Heavy Rain و Beyond را قبول ندارد

«بازی درباره تعامل است». جمله یوسف این موضوع را می رساند که هدف از ساخت یک بازی ویدیویی، ارائه تجربه ای است که بازیکن نه تنها جای شخصیت های بازی قرار گیرند بلکه آن ها را به کنترل خود در آورند. به عقیده یوسف عناوینی همچون Heavy Rain و Beyond نوعی فیلم سینمایی هستند که با زدن یک سری دکمه ها، فیلم ادامه پیدا می کند.

او قصد ندارد بازی ویدیویی اش پر از صحنه های سینمایی و زدن دکمه های مختلف کند. استودیو Hazelight راه های انتخابی مختلفی جهت پیشبرد در بازی جلوی شما می گذارد و شما با «کنترل» شخصیت و انجام کارهای مختلف بازی را پیش می برید. با این وجود A Way Out بی شباهت به یک بازی سینمایی نیست.

تمام مواردی که گفته شد زمانی تحقق پیدا می کند که گفته های یوسف با عملش یکی باشد. هنوز نمی دانیم که آیا A Way Out می تواند آن چیزی باشد که استودیو Hazelight می خواهد یا خیر.

روش های مختلف تبریک گفتن و آرزوی موفقیت به انگلیسی

روش های مختلف تبریک گفتن و آرزوی موفقیت کردن

گرفتن یک پیغام با محتوای “موفق باشید”، چه هنگام یک آزمون معمولی و چه برای به دست آوردن شغل رؤیایی، خوشایند همگان است. جمله ی کوتاهی که به راحتی می تواند حس اعتماد و اشتیاق برای به دست آوردن هدف را در شما شعله ورتر کند. در هر زبان زنده ی دنیا، عبارات، کلمات و اصطلاحات متفاوتی برای آرزوی موفقیت برای دیگران وجود دارد. در زبان انگلیسی نیز، می توان از عبارتهای مختلفی در این زمینه استفاده کرد و به وسیله آنها حس خوبی را در مخاطب ایجاد کرد. در این مقاله تلاش ما این است که شما را با تعدادی از مهمترین ها و رایج ترین ها آشنا کنیم. همچنین به شما خواهیم گفت که هر یک از این اصطلاحات در چه موقعیتی به کار برده می شوند.

Good luck!

!Good luck

یکی از رایج ترین و پراستفاده ترین عبارت در زبان انگلیسی که هم می توان در موقعیت های رسمی و هم در محاوره آن را به کار برد. به مثالها توجه کنید.

Well, good luck to you all.

خب، همه ی شما موفق باشید.

.I’m guessing he’s not wishing her good luck

حدس می زنم که او برایش آرزوی موفقیت نمی کند.

!Good luck to all who are starting exams tomorrow

با آرزوی موفقیت برای همه ی کسانی که فردا امتحانات را شروع می کنند.

.Everybody wished the players good luck before the match

همه قبل از بازی برای بازیکنان آرزوی موفقیت کردند.

!Good luck with that

در آن موفق باشید.

.They have you on the new system project. Well, good luck with that

آنها شما را در سیستم جدید پروژه دارند. بسیار خب، برایت آرزوی موفقیت می کنم.

اگر این عبارت، برای شما تکراری به نظر می رسد و می خواهید اصطلاحات کاربردی و پیشرفته تری را در اسپیکینگ خود به کار ببرید، با ادامه‌ی مقاله همراه باشید.

!Break a leg

عبارت معروفی که اگر به معنای لغوی آن دقت کنید شاید برایتان کمی عجیب باشد که چطور از آن به منظور آرزوی موفقیت استفاده می شود. از این اصطلاح معمولاً برای کسی که قرار است برای یک اجرا بر روی صحنه برود، یا کسی که می خواهد یک سخنرانی ارائه دهد، به کار برده می شود. بنابراین از این طریق می توانید برای مخاطب، آرزوی موفقیت کرده و به او حس خوبی را القا کنید.

.Break a leg! Darling, you’ll be fabulous

موفق باشی! عزیزم فوق العاده خواهی بود.

!I know you can do it! Break a leg

می دانم تو می توانی آن را انجام دهی! موفق باشی.

.To everyone who participated in this play, we have finally made it to the premiere. Now go out there, and break a leg

تقدیم به همه کسانی که در این نمایش شرکت کردند. بالاخره توانستیم نخستین نمایش را انجام دهیم. حالا بروید و موفق باشید.

!This is what you’ve been practicing for. Break a leg, honey

این همان چیزی است که تو برایش تمرین کرده ای. موفق باشی عزیزم!

!Wish you all the best

از این عبارت پرکاربرد نیز برای آرزوی موفقیت استفاده می شود و معمولاً در انتهای نامه ها یا هنگام خداحافظی نیز زیاد به کار برده می شود.

.I know this is a hard project to run. Hope everything turns out okay. Wish you all the best

می دانم این یک پروژه ی سخت برای راه اندازی است. امیدوارم خوب از آب دربیاید. برایت بهترین ها را آرزو می کنم.

.So glad you took the new job. It’s going to take some time to adjust, but I know you can handle it. Wish you all the best

خوشحالم شغل جدید به دست آوردی. وفق شدن مدتی طول می کشد، اما می دانم می توانی از پس آن برآیی. بهترین ها را برایت آرزو می کنم.

!Wish you the best of luck

این عبارت گاهی به صورت Best of luck نیز به کار برده می شود.

.This will not be an easy test, so make sure you give it your all. I wish you the best of luck

این آزمون آسانی نخواهد بود، بنابراین مطمئن شو که همه تلاشت را می کنی. بهترین ها را برایت آرزو می کنم.

.Don’t worry too much. You’re perfect for the college and I’m sure you’ll ace the entrance exam. Wish you the best of luck

زیاد نگران نباش. تو برای دانشگاه عالی هستی و من مطمئنم امتیاز برتر را در امتحان ورودی می گیری. برایت بهترین ها را آرزو می کنم.

.The semester is almost over. This is your final test. Best of luck to everyone

ترم تقریباً تمام است. این آزمون نهایی شماست. همه ی شما موفق باشید.

همچنین می توان به شکل های زیر برای دیگران آرزوی موفقیت کرد:

!Wishing you the best

!Wishing you lots of luck

!Wishing you the very best luck

!All the best to you

!I wish you luck

!You’re moving to New York. Wow, that’s a big step. I wish you luck

داری به نیویورک نقل مکان می کنی. وااای، این یک قدم بزرگ است. برایت آرزوی خوش شانسی می کنم.

!You have an audition tomorrow. All the best to you

فردا آزمون هنرپیشگی داری. بهترین ها برای شما.

!Hi honey. We heard you have a big race tomorrow. I wish you lots of luck

سلام عزیزم. شنیده ایم فردا یک مسابقه ی بزرگ دارید. برای شما آرزوی موفقیت داریم.

Knock them dead!

یکی از روش های رایج دیگری که برای آرزوی موفقیت به کار برده می شود، عبارت زیر می باشد:

!Knock them dead

یعنی کسی را با موفقیت خود تحت تأثیر قرار دادن

با توجه به موقعیتی که از آن استفاده می شود می تواند مفهوم مثبت یا منفی داشته باشد.

!There’s no one who dances like you. You’re going to win for sure. Now knock them dead

هیچکس نیست که مثل تو برقصد. مطمئناً برنده می شوی. حالا آنها را تحت تأثیر قرار بده.

!How come no one has heard you sing? You’re amazing. Just try it. Come on. Knock them dead

چطور کسی آواز تو را نشنیده است؟ تو فوق العاده ای. فقط امتحانش کن. یالا. آنها را تحت تأثیر قرار بده.

اصطلاح زیر نیز از نظر کاربرد و معنا تقریباً مشابه عبارت قبلی است:

!Blow them away

وقتی که موفقیت شما باعث حیرت و غافلگیری بقیه شود.

.No reason to be nervous. Just go out there and blow them away

دلیلی برای اضطراب نیست. فقط برو و باعث حیرتشان شو.

.I was blown away by your success

موفقیتت باعث حیرت من روش های Break Out شد.

!Your ability to negotiate will blow them away

توانایی شما در مذاکره آنها را غافلگیر می کند.

Fingers crossed

احتمالاً این عبارت برایتان بسیار آشناست.

!Fingers crossed

همچنین می توانید به همان شکلی که در عکس بالا مشخص است، برای کسی که خواهان به دست آوردن چیزیست آرزوی موفقیت کنید.

زمانی که بخواهید برای کسی، چیزی که از ته قلبش می خواهد را آرزو کنید.

دقت داشته باشید که اکثراً در موقعیت های غیررسمی استفاده می شود.

.We’re keeping our fingers crossed that she’s going to be OK

آرزو می کنیم که او رو به راه شود.

.You’re going on a date tomorrow. That’s great! Fingers crossed he’s the man of your dreams

فردا قرار داری. عالیه! آرزو می کنم او مرد رؤیاهایت باشد.

.Big meeting tomorrow? Wow, that’s fantastic. Fingers crossed you sweep them off their feet

فردا جلسه ی مهمی داری؟ وای، این فوق العاده است. آرزو می کنم آنها را تحت تأثیر قرار دهی و از تو خوششان بیاید.

از جمله‌ی زیر نیز برای ترغیب و تشویق مخاطب برای انجام کاری استفاده کنید.

!You’ll do great

!I’m sure you’ll do great

مطمئنم شما عالی عمل خواهید کرد.

!I don’t get why you’re so nervous. No one knows this better than you. I’m sure you’ll do great

نمی فهمم چرا انقدر مضطرب هستی. هیچکس این را بهتر از تو بلد نیست. مطمئنم عالی انجام می دهی.

!Come on. You got every question right when we were practicing. You’ll do great

یالا. وقتی تمرین می کردیم شما هر سؤالی را درست متوجه شده اید. شما عالی عمل خواهید کرد.

علاوه بر مواردی که ذکر شد، می توانید از عبارت I hope…. برای ابراز امیدواری از موفقیت کسی یا پیش آمدن اتفاقات خوب استفاده کنید. مانند:

.I hope everything will be all right

.She’s very nervous. She usually does so well. But she does not so confident this time. I hope everything will be all right

او خیلی مضطرب است. معمولاً خیلی خوب عمل می کند. اما اینبار خیلی مطمئن نیست. امیدوارم همه چیز عالی باشد.

.I hope things will turn out fine

.I don’t know about this. We haven’t completed everything, but we know how to do it. I hope things will turn out fine for them

در این مورد نمی دانم. ما همه چیز را کامل نکرده ایم اما می دانیم چطور انجامش دهیم. امیدوارم همه چیز برای آنها خوب پیش رود.

.I hope things will work out all right

.We have to be careful how we do this. The director can be tricky to work with. I hope things will work out all right

ما باید مراقب باشیم چطور آن را انجام دهیم. کار کردن با این کارگردان می تواند سخت و خدعه انگیز باشد. امیدوارم همه چیز درست پیش برود.


حال تصور کنید همان شخصی که برایش آرزوی موفقیت کرده اید، کارش را به درستی انجام داده است یا شغلی که در پی آن بود را به دست آورده است. در این موقعیت، قطعاً تنها چیزی که به ذهنتان می رسد این است که به دلیل کسب موفقیتشان، ابراز خوشحالی کنید و به آنها تبریک بگویید. در چنین موقعیتی می توانید از عبارت زیر استفاده کنید:


که گاهی به صورت congrats نیز استفاده می شود.

اما لازم است این نکته را هم در نظر داشته باشید که در هر موقعیتی نمی توانید آن را به کار ببرید. به عنوان مثال، در مورد موفقیتهایی که به تقویت و پیشرفت یک مهارت مربوط است(مثل تقویت مهارتهای زبانی)، در مورد سفرهایی که یک شخص می رود، تدریس خوب یک مدرس و یا حتی برای تبریک تولد، نمی توانید از این عبارت استفاده کنید. حتماً برایتان جای سؤال است که چه زمانی باید آن را به کار برد. در ادامه موقعیت های رایج را ذکر کرده ایم.

*برای فارغ التحصیلی

*کسب جایزه یا گرفتن پاداش

*خرید خانه جدید، ماشین و امثال اینها

به مثالها توجه کنید.

.Congratulations on your new job

شغل جدیدت مبارک باشد.

.Congratulations on your graduation

فارغ التحصیلی شما را تبریک می گویم.

.Congratulations on the birth of your daughter

تولد دخترت را تبریک می گویم.

!My sincere/ heartfelt/ warmest congratulations

تبریکات صادقانه/ بی ریا/ صمیمانه ی مرا پذیرا باشید.

.Congratulations! You deserve this success

تبریک می گویم. این موفقیت حق شماست.

!Congratulations on your accomplishment/success

پیشرفتت/ موفقیتت مبارک.

در موقعیت های غیررسمی و صمیمانه، راههای مختلف زیادی برای تبریک و ابراز خوشحالی وجود دارد که می توانید به جای عبارت بالا از آنها استفاده کنید.

به عنوان مثال می توانید از بعضی صفت ها استفاده کنید.

Wonderful, Amazing, Impressive, Awesome, Beautiful, Fantastic

!That was awesome

!That’s wonderful news

خبر هیجان انگیزی است.

گاهی نیز از بعضی از حروف ندا در زبان انگلیسی استفاده می شود. مانند:

Woo hoo, Hooray, Yippee, Yee-haw, Hurrah, Huzzah

کلمات و اصطلاحات زیر هم معمولاً به همراه اشارات و حرکات هنگام ادا به کار برده می شوند تا از این طریق خوشحالی خود را با تعریف و تمجید ابراز کنند.

!Hats off to you

keep going

استفاده از بعضی عباراتی که با فعل keep همراه می شوند و مفهوم آنها مخاطب را به ادامه ی راه موفقیت آمیزی که در پیش دارد، ترغیب می کند.

!Keep going
!Keep it up
!Keep up the great work
!Keep believing

جملاتی که شامل کلمات تحسین آمیز هستند. مانند:

.I commend you
.I salute you
.My respects to you

دو عبارت زیر نیز در محاوره بسیار پرکاربرد هستند:

!Get in there
!Get in

اصطلاحات زیر برای کسی که کار خود را به درستی و با موفقیت انجام داده است به کار برده می شوند.

.Nice work/ job/ one
.Nice going
.Nicely done
.Good/great/excellent job
.Well done
.Well deserved
.Well done you
.You’ve done well
!You did it
!You rock
!Way to go
!Way to shine
.Way to work

جملات زیر هم برای ابراز خوشحالی از موفقیت مخاطب بسیار کاربردی خواهند بود:

!You made that look easy
!Pat on the back
!You’re a genius
!Good for you
!Good on you
!So pleased/thrilled for you
!You’re on fire
!You are on a roll

جمله آخر زمانی به کار می رود که کسی پشت سر هم در کاری موفق می شود و این موفقیت همچنان ادامه دارد.

Travie McCoy ft. Cee Lo Green - Dr. Feel Good

Won't you come and help me take this pain away? (Away, away)
Oh, oh, doctor
Give me what I need to get me through the day (The day, the day)
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (Real good), yeah
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (That real good)
Dr. Feel Good, help me

» Verse 1: Travie McCoy «

Lately, I've been beside myself
And it's unlike me to hide myself
It's not like I like being by myself
I wanna see the world, but can't decide myself
Whether or not to get up off this couch
Whether or not to get up out this house
I wanna know what it's like to feel real good
Is there something you can prescribe, Dr. Feel Good?
I mean he's so happy, she's so free Doctor, what in the world is wrong with me?
I just need some reassurance, I know my carrier won't be insuring this
If you could just be earnest
Oops, I meant honest and make this promise
If any of this makes sense, let 'em know I wasn't crazy, just thoroughly convinced

» Chorus: CeeLo Green & Travie McCoy «

Won't you come and help me take this pain away? (Away, away)
Take the pain away, take the pain away
Oh, oh, doctor (Doctor)
Give me what I need to get me through the day (The day, the day)
Get me through the day, through the day
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (Real good), yeah
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (That real good)
Dr. Feel Good, help me

» Verse 2: Travie McCoy «

She got the set of lips like a sedative
Every time I kiss, it's like medicine
Something said to me no, no, don't let her in
'Cause every time I do, I end up upset again
And then it's back to the waiting room
Waiting patiently for them to bring another patient to 'em
Anything is possible
Especially when you see it in the hospital
I hope Dr. Feel Good can fix me
And help me find peace of mind before 50
(Mr. McCoy, you're up next)
I made a detour quickly
Hightailed it towards the exit door before they could get me
It didn't take much to lose 'em
But before I got home, I came to a conclusion
That feeling good means another appointment
Take two of these and don't expect a call in the morning

» Chorus: CeeLo Green & Travie McCoy «

Won't you come and help me take this pain away? (Away, away)
Take the pain away, take the pain away
Oh, oh, doctor (Doctor)
Give me what I need to get me through the day (The day, the day)
Get me through the day, through the day
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (Real good), yeah
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (That real good)
Dr. Feel Good, help me

» Bridge: Travie McCoy «

Ladies and gentlemen, hey, pardon me, patients
See what I'mma do right now is break it down
Put your hands together
Repeat after me, come on
I feel good (I feel good)
Real good (Real good)
I feel good (I feel good)
Real good (Real good)

» Chorus: CeeLo Green & Travie McCoy «

Won't you come and help me take this pain away?
Take the pain away, take the pain away
Oh, oh, doctor (Doctor)
Give me what I need to get me through the day
Get me through the day, through the day
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (Real good), yeah
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (That real good)
Dr. Feel Good, help me

» Outro: Travie McCoy «

I'll let this one ride out
Yeah, brought to you by yours truly, Mr. CeeLo Green
The delectable Smeezingtons
Thank y'all for comin' out
God bless
Good night
Travie, by the way

اشتراک گذاری

دیدگاه شما

اولین دیدگاه را شما ارسال نمایید.