حال تصور کنید همان شخصی که برایش آرزوی موفقیت کرده اید، کارش را به درستی انجام داده است یا شغلی که در پی آن بود را به دست آورده است. در این موقعیت، قطعاً تنها چیزی که به ذهنتان می رسد این است که به دلیل کسب موفقیتشان، ابراز خوشحالی کنید و به آنها تبریک بگویید. در چنین موقعیتی می توانید از عبارت زیر استفاده کنید:
روش های Break Out
رایج ترین ضرب المثل های انگلیسی همراه با ترجمه
A bad thing never dies
بادنجان بم آفت ندارد
A bad workman quarrels with(blames)his tool
نمی تواند برقصد می گوید زمین کج است
A beggar’s purse is bottomless
اگر ریگ بیابان در شود چشم گدایان پر نشود
A bird in the hand is worth two in the bush
سیلی نقد به از حلوای نسیه
A blow with a word strikes deeper than a blow with روش های Break Out a sword
زخم زبان از زخم شمشیر بدتر است
Absence makes the heart grow found; friends agree but at distance
A burnt child dreads the fire
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد
A clear conscience fear no accusation
توپاک باش و مدار ای برادرازکس باک
Action speaks louder than words
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
Add fuel to the fire
آتشی را دامن زدن
Adversity often leads to prosperity
پایان شب سیه سپید است
سرا پا گوش بودن
A friend in need is a friend indeed
دوست آنست که گیرد دست دوست/در پریشان حالی و درمانذگی
A friend to every body is a friend to nobody
دوست همه کس دوست هیچ کس نیست
After death the doctor
نوشدارو پس از مرگ سهراب
A good name is better than riches
نام نیگو گر بماند ز آدمی/به کز او ماند سرای زرنگار
A good win needs no bush
مشک آن است که خود ببوید
A great ship must have deep water
هر که بامش بیش برفش بیشتر
A happy heart makes a blooming visage
رنگ رخسار نشان می دهدازسر ضمیر
A hard gathering, a wide scattering
حساب به دینار،بخشش به خروار
A hungry man, an angry man
آدم گرسنه دین و ایمان ندارد
A join pot does not boil
دیگ شراکت جوش نمی آید
A little bird told me so
کلاغه برایم خبر آورد
All are not thieves that dogs hard at
هر گردی گردو نیست
All is for the best
هر چه پیش آید خوش آید
All is well that ends well
شاهنامه آخرش خوش است
A lover dreams of his mistress
شتر در خواب بیند پنبه دانه
A nod to the wise, a rod for the fool
عاقل را اشارتی کافیست
Answer one in his own language; tit for tat
جواب های، هوی است
April and May are the keys of the year
سالی که نکوست از بهارش پیداست
As easy as A B C; as easy as winking
A sound mine is in a sound body
عقل سالم در بدن سالم
As proud as the peacock
از دماغ فیل افتاده
As well known as the village pump
گاو پیشانی سفید
At a loss to understand
برگ سبزی است تحفه ی درویش
A willing horse is run to death
خر بارکش را هی بار می کنند
A wool seller knows a good buyer
کاسب مشری خود را می شناسد
A word before is worth two after
جنگ اول به از صلح آخر
A word is enough to the wise
عاقل را اشارتی کافیست
A word spoken is an arrow left fly
آب رفته ز جوی باز نمی گردد
Barking dogs don’t bite
از آن نترس که های و هوی دارد/از آن بترس که سر به زیر دارد
Be above oneself
از مرحله پرت بودن
Bear one a grudge
Beat about the bush
Beat one to frighten an other
به در می گویم دیوار بشنود
Beauty s in the eye of beholder
از چشم مجنون لیلی را نگریستن
Beauty opens all doors
روی زیبا مرهم دل های خسته است
Be choked with tears
Be funny with some one
سر به سر کسی گذاشتن
Begin your web and God will send you the thread
از تو حرکت از خدا برکت
Be just to all, but trust not all
بد گمان باش در امان باش
Be moved with compassion
Bend one’s heart on
دل به چیزی بستن
Be out of senses
Best wishes for
Be true and fear not
آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک ست
Better a lock than doubt
مالت راسفت نگه دار همسایه ات را دزد مکن
Better face a danger once than be always in danger
مرگ یک دفعه شیون یک دفعه
Better ate than never
دیر آی و درست آی
Better sit idle than work for naught
بیکاری به از بیگاری است
Better the head of a dog than the tail of a lion
سگ خانه باش ولی کوچک خانه نباش
Better to have it out than be always aching
دندان لق راباید کشید
Between two stools one falls the ground
با یک دست نمی توان دو هندوانه گرفت
Birds of a feather flock together
کبوتر با کبوتر باز با باز
Bites and pieces(of the food)
Bitter pills may have wholesome effects
شفا بایدت داروی تلخ نوش
Blood with tell
بازگردد به اصل خود هرچیز
دماغ خود را گرفتن
Bread and point
کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد
Break bread with someone
نان و نمک با کسی خوردن
Break of relations
Break the neck of a task
کمر کاری را شکستن
بحث را عوض کردن؛شادی ایجادکردن
Burn the midnight lamp
Carry pick aback
Carry water in a sieve; plough the sea shore
ب در هاون کوبیدن
Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after any days
تو نیکی می کن و در دجله انداز/که ایزد در بیابانت دهد باز
Catch one napping
چرت کسی را پاره کردن
Cats have nine lives
گربه هفت جان دارد
Cock and bull story
آسمان ریسمان-چاخان پاخان
Charity begins at home
چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است
Christmas comes but once year
هر روز عید نیست که حلوا خورد کسی
Claw me, and I’ll claw you
نان به همدیگر قرض دادن
Cleanliness is next to Godliness
نظافت قسمتی از ایمان است
Collect one’s wit
حواس خود را جمع کردن
Come off your high horse
پیاده شو باهم بریم
Come to a standstill
Coming events cast their shadows before
سالی که نکوست از بهارش پیداست
Cook someone’s goose
آشی برای کسی پختن(که یه وجب روغن داشته باشد)
Covetousness is the mother of ruin and mischief
طمع مایه ی فلاکت است
Crooked by nature is never made straight by education
نهال تلخ نگردد به تربیت شیرین
Cry wine and sell vinegar
جو فروش گندم نما
Cut(crack) a joke
Cut to the heart
کسی را کباب کردن
Cut your coat according to your cloth
پا را به اندازه ی گلیمت دراز کن
بی اجازه از کلاس غایب شدن
Dance as someone pipes
به ساز کسی رقصیدن
Dance before the music starts
Dash one’s hopes
امید کسی را نا امید کردن
Dead men tell no tales
سر بریده صدا نمی دهد
Deeds not words
دوصد گفته چون نیم کردار نیست
Destroy the lion while he is but a whelp
علاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد
Discretion is the better part of valor
احتیاط شرط عقل است
Divide and rule
نفاق انداز و حکومت کن
Don’t cast pearls before swine
خر چه داند قیمت قند و نبات
Don’t count your chickens before they are hatched
جوج را آخر پاییز می شمارند
Don’t let the grass grow under your feet
آب تو دستته بذار زمین بیا
Don’t play hard to get
Don’t teach your grandmothers to suck eggs
آزموده را آزمودن خطاست
Do without something
از چیزی صرف نظر کردن
Draw blood out of a stone
از ریگ روغن کشیدن
Draw in one’s horns
سر جای خود نشستن
Dress up to the nines
هفت قلم آرایش کردن
Drink-hail; drink good health; cheerio
Drop by drop fills the tub
قطره قطره جمع گرددوانگهی دریا شود
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, ealthy, nd wise
سحر خیز باش تا کامروا گردی
Easy come, easy go
باد آورده را باد می برد
Eat salt with a person
نان و نمک با کسی خوردن
Escape one’s memory
Every cloud has a silver lining
ر نومیدی بسی امید است/پایان شب سیه سپید است
Every dog is a lion at home
هر سگ به درخانه ی خویش است دلیر
Every cook praises his own broth
کس نگوید که دوغ من ترش است
Every light has it’s shadow, every hill its valley
هر سربالایی یک سرازیری دارد؛پایان شب سیه سپید است
Every man to his taste
سلیقه ها مختلف است
Every now an then
Every sore has its salve
هر دردی را درمانی است
Exchange is no robbery; tit for tat
هرچه عوض داره گله نداره/ این به آن در
Fair and square
Fair faces need no paint
حاجت مشاطه نیست روی دلارام را
Fall a victim to
Fall on one’s knees
Fall out of the frying pan into the fire
از چاله به چاه افتادن
حاشا که!خدا نکند
Fate overtook him
Feel a person’s pulse
نبض کسی را گرفتن
Few words are best=short and brief
Fill someone with fury
کفر کسی را بالا آوردن
Fill with wonder
Find the length of one’s foot
دندان کسی را شمردن
First come, first served
نوبتی هم که باشد،نوبت ماست
Fish and guests stink after three days
مهمان تا سه روز عزیز است
Fish for information
Fish in troubled waters
از آب گل آلود ماهی گرفتن
دل خوشی به خود دادن
Fling up one’s cap
کلاه خود را هوا انداختن
Flog a dead horse
Fools have the best luck
دنیا به کام ابلهان است
Fools tie knots, and wise men loose them
یک دیوانه سنگی به چاه می اندازد صد عاقل نمی توانند آن را ر یاورند
Forbidden fruit is sweet
منع چوبیند حریص تر شود انسان
Freeze one’s blood
Friends may meet, but mountains never greet
کوه به کوه نمی رسد،آدم به آدم می رسد
From a bad paymaster get what you can
یک مو از خرس کندن غنیمت است
From time immemorial
از عهد بابا آدم(قدیم ها)
Get a firm footing
جا برای خود باز کردن
امرار معاش کردن
Get a thing off one’s chest
دل خود را خالی کردن
Get away! =Get out! =Get off!
Get hold of the wrong end of the stick
سرنا را از سر گشاد زدن
Get into a groove
روی غلتک افتادن
Get into contact with
Get around a person
قلق کسی را به دست آوردن
Get the length of one’s shoes
رگ خواب کسی را به دست آوردن
Give a follow up to
ترتیب اثر دادن به
Give someone a leg up
زیر بال کسی را گرفتن
Give a relief to
Give good shape to
محل گذاشتن،توجه کردن
Give oneself airs
باد در دماغ انداختن
Give the devil his due
عیب می جمله بگفتی هنرش نیز بگو
Give with one hand and take back with the other
از پا پس زدن با دست پیش کشیدن
Go away with one’s tail between one’s legs
دُم خود را روی کول گذاشتن و رفتن
Go back on a bargain
Go back on one’s word
به وعده ی خود وفا نکردن
خدا نکنه؛نعوذ بالله
God helps the sailor but he must row
از تو حرکت از خدا برکت
God never sends a mouth, but He sends meat for it
هر آن کس که دندان دهد نان دهد
Gone is the goose that the golden egg did lay
آن ممه را لولو برد
Good and quickly seldom meet
نر بزا و الان بزا
Good cheap is dear at the long run
ارزان بی علت گران بی حکمت
Good for you! = how lucky you are!
Good luck to you
Go the wrong way
Go the extremities
افراط و تفریط کردن
Go to kingdom come=Go to one’s last home
برحمت ایزدی پیوستن
گندش را در آوردن
Go with the stream(tide)
همرنگ جماعت شدن
Grant someone’s request
حاجت کسی را بر آوردن
Grease someone’s moustache
سبیل کسی را چرب کردن
Great promise, small performance
سنگ بزرگ علامت نزدن است
Grind down someone=grind someone’s face
خون کسی را شیشه کردن
Habit is second nature
ترک عادت موجب مرض است
Half a loaf is better than nothing
کاچی به از هیچی
Handsome is that handsome does
هر که را خلقش نکو نیکش شمر
Hang down the head
Hang on someone
Hang on someone’s lips
چشم به دهان کسی دوختن
Hard to deal with
Hard up for money
Harp on one string
پا توی یک کفش کردن
Haste makes waste
عاجل دوبار کار می کند
Have a finger in every pie
نخود هر آش بودن
Have a job to do
Have an eye on something
Have a rough time
Have a sand(pebble) in one’s shoe
ریگی به کفش داشتن
Have a thing a great bargain
Have recourse to
Have the heart to
Have the last word
حرف خود را به کرسی نشاندن
Have views upon
چشم طمع به چیزی داشتن
Head and shoulder
Heart speaks to heart
دل به دل راه دارد
He can’t contain himself for joy= he seems to tread on air
از خوشی در پوست خود نمی گنجد
He can’t make both ends meet
هشتش گرو نه اش است
کتاب عبارتها، جملات و اصطلاحات انگلیسی با معنی فارسی
كتاب الكترونیكی گرامر مثل آب خوردن
جزوه بهترین نکتههای انگليسی مثل آب خوردن
پکیج صوتی مکالمه انگلیسی مثل آب خوردن1
سالهاست که با مطالب و منابع و مجموعه های مفید و موثر آموزشی و همچنین راهنمایی و مشاوره هزاران زبان آموز به صورت حضوری و از راه دور، در داخل و خارج از ایران در خدمت ارتقای سطح دانش و مهارت زبانی همراهان بوده ایم.
بر خود مفتخریم که وسیله ایی هرچند کوچک در مسیر یادگیری انسانها و روشن کردن حتی سو سویی در راه افزایش دانش و روش های Break Out آگاهی آنها بوده ایم.
باشد که از حمایت ها و انرژی های مثبت شما قویتر و مستحکم تر از گذشته ادامه دهیم.
دسترسی سریع
نماد اعتماد الکترونیکی
تنها از سایتهای
دارای نماد
اعتماد الکترونیکی
با اطمینان خاطر
خرید اینترنتی کنید.
تماس با ما
با سپاس از اینکه قصد دارید با ما در ارتباط باشید و ما را مرهون محبت و یا نظرات خود نمایید.
خواهشمندیم برای دريافت سريعتر پاسخ سوالات خود و همچنين جلوگيری از ايجاد سوالات تكراری، قسمت سوالات متداول و قسمت دربارهی ما را مطالعه فرماييد.
مقاومت و شکست مقاومتی (Breakout) در تحلیل تکنیکال چیست؟
شکست مقاومتی به عبور قیمت از سطوح مقاومتی گفته میشود. معمولا پس از شکست مقاومتی حجم معاملات سنگین میشود و نوسان قیمتی بالا میرود.
مقاومت (resistance) چیست؟
خط مقاومت معمولا در قیمت خاصی قرار دارد که عرضه یک دارایی در آن قیمت از تقاضای بازار بیشتر میشود و اشباعی در بازار به وجود میآورد که از حرکت صعودی قیمت جلوگیری میکند.
توضیح شکست مقاومتی
شکست مقاومتی فرصت معامله بسیار خوبی میتواند باشد. تریدرهای حرفهای که عملکرد بازار را زیر نظر دارند تا الگوهای مختلف را در سطوح مقاومتی پیدا کنند، اغلب ارز یا سهام مورد نظر را بالای سطوح مقاومتی یا زیر خطوط حمایتی میخرند.
شکست مقاومتی معمولا با عبور از سطوح مقاومتی و افزایش بیسابقه قیمت شناخته میشود. هنگامی که سطح مقاومتی شکسته میشود، حداکثر قیمت قبلی نقش حمایت را هنگام اصلاح قیمت ایفا خواهد کرد.
نمودار بالایی نشاندهنده سطح مقاومتی ۳۷ دلار برای مدت بیش از یک سال است. شکست مقاومتی پس از سپری شدن ۵ ماه از اینکه قیمت این سطح را تجربه کرده و موفق به شکست آن نشده، اتفاق افتاده است. تریدرها با استفاده از این الگوها قیمتهایی که پتانسیل مقاومتی دارند را شناسایی میکنند تا شکستهای مقاومتی را تشخیص دهند.
حرکتی که در جهت عکس شکست مقاومتی اتفاق میافتد، شکست حمایتی نام دارد که با شکستن سطوح حمایتی همراه است.
دلایل شکست مقاومتی
مقاومت بازار معمولا با جذب تقاضای بیشتر توسط بازار، شکسته میشود و منجر به رشد سریع قیمت میشود.
شکست مقاومتی معمولا در شرایطی که انتظار برای این شکست وجود دارد، اتفاق میافتد. برای مثال هنگامی که قیمت در محدوده خاصی نوسان میکند و قیمت در حال نزدیک شدن به حداکثر قیمت محدوده است، تریدرهای زرنگ برای شکست مقاومتی آماده میشوند تا حداکثر سود را در معامله کسب کنند.
این تریدرها به دنبال الگوهای خاصی نظیرمثلثها،پرچموسر و شانهدر نمودارها میگردند تا سطوح مقاومتی را بطور دقیق شناسایی کنند و هنگام نزدیک شدن قیمت به این مناطق آن را تحت نظر داشته باشند.
8 نکته که پیش از بازی کردن A Way out باید بدانید
«یوسف فارس» سال 2017 مراسم The Game Awards درباره ساخته خود، A Way Out گفت: «این دیوونگیه؛ اگه تمام دنیا به من بگن A Way Out خوب نیست، من باز هم می گم نه. من .
در دیجیاتو ثبتنام کنید
جهت بهرهمندی و دسترسی به امکانات ویژه و بخشهای مختلف در دیجیاتو عضو ویژه دیجیاتو شوید.
تازههای تکنولوژی
«یوسف فارس» سال 2017 مراسم The Game Awards درباره ساخته خود، A Way Out گفت: «این دیوونگیه؛ اگه تمام دنیا به من بگن A Way Out خوب نیست، من باز هم می گم نه. من اینقدر به بازی خودم ایمان دارم!»
یوسف فارس یا Josef Fares با صحبت هایی که در آن مراسم انجام داد توانست به چهره محبوبی تبدیل شود.
عبارت هایی همچون «لعنت به اسکار»، «خوشبختانه خبری از مسخره بازی های EA و لوت باکس ها در بازی من نیست» (EA ناشر بازی A Way Out است)، «آره من پنج شیش تا فیلم ساختم اما برام مهم نیست» و «صنعت بازی های ویدیویی یه چیز دیگه است، بازی درباره تعامله» همانند بمب خبری در اینترنت منفجر شد.
شاید یوسف فارس شخصیت بزرگی در صنعت بازی های ویدیویی نباشد و شاید A Way Out پایین تر از سطح انتظارات ظاهر شود، اما رسانه های دنیا شوق و ذوق یوسف فارس را تحسین کردند؛ بابت حسی که در آن لحظه به مخاطبان منتقل کرد.
شروع کار یوسف با بازی Brothers: A Tale of Two Sons شروع شد. در این بازی، دو برادر تصمیم می گیرند برای نجاتشان دست به ماجراجویی بزنند. تمرکز روی تعامل بین دو برادر و وجود صحنه های احساسی و ماجراجویی هیجان انگیز، در نهایت منجر شد این بازی ایندی مورد تحسین مردم و منتقدان قرار گیرد و میانگین نمره 90 را از آن خود کند.
حالا استودیو Hazelight به رهبری یوسف فارس محبوب، و شرکت بدنام EA می خواهند یک آثار تعاملی برپایه همکاری، به همراه یک داستان پخته و روایتی احساسی را بسازند و با توجه به صحبت های یوسف و تریلرها، انتظارات از A Way Out بسیار بالا است.
در این متن می خواهیم به 8 نکته درباره A Way Out بپردازیم که درباره ساختار بازی دید خوبی به شما خواهد داد. با دیجیاتو همراه باشید.
فرار از زندان یا فراتر از آن؟
هیچ بازی ویدیویی نتوانسته ایده فرار از زندان به درستی پیاده سازی کند. شاید فیلم رستگاری در شاوشنگ و سریال محبوب «فرار از زندان» یا Prison Break نمونه خوبی در رسانه ها قلمداد شود، اما در بازی های ویدیویی چطور؟
بازی ویدیویی ساخته شده براساس سریال فرار از زندان یک فاجعه بود. خیلی ها اعتقاد دارند که نمی توان چنین ایده ای را به درستی پیاده سازی کرد، اما استودیو Hazelight این بار دست روی همین ایده کلیشه ای در سینما، و بکر در بازی های ویدیویی گذاشته.
A Way Out داستان دو شخصیت به نام وینسنت و لئو است که قصد دارند با همکاری یکدیگر از زندان فرار کنند. خوشبختانه، موضوع به همین جا ختم نمی شود. فرار از زندان تنها قسمت کوتاهی از بازی را تشکیل داده و بعد از تجربه 2 ساعته بازی، باید درگیر فرار از پلیس ها و نیروهای دولتی شوید.
روایت یک داستان احساسی و قوی؛ یوسف از چه راهی می خواهد این کار را انجام دهد؟
اثر قبلی یوسف فارس، درباره دو برادر بود که برای نجات پدرشان با یکدیگر همکاری می کردند. یکی از ویژگی های بارز Brothers: A Tale of Two Sons این بود که به شدت احساسات بازیکن را برمی انگیخت؛ مهم ترین دلیل آن وجود یک تعامل خاص بین دو برادر و دو بازیکنی بود که آن ها را اداره می کردند.
کمک به یکدیگر و تجربه همزمان چالش ها، سختی ها و صحنه های احساسی، تاثیر آن را روی بازیکن چند برابر می کرد. این مورد را نمی شود با دیدن همزمان فیلم سینمایی مقایسه کرد؛ زیرا در بازی ویدیویی شما با دوستتان تعامل دارید و تعامل چیزی است که بازی ویدیویی را از بقیه مدیوم ها متمایز می کند.
یوسف فارس به خوبی فهمید که این فرمول پتانسیل بالایی دارد و در صورت پیاده سازی درست می توان به نتایج بهتری رسید.
هسته اصلی بازی روی همکاری بنا شده؛ تاکید سازندگان در ارائه یک تجربه دونفره
هدف بازی A Way Out این است که شما و یکی از دوستان نزدیکتان روی مبل نشسته و با همکاری یکدیگر، مراحل را یک به یک پشت سر بگذارید.
در واقع دو نوع تعامل در بازی وجود دارد؛ یکی تعامل دو بازیکن به صورت صوتی یا تصویری، و یکی تعامل دو شخصیت درون بازی یعنی لئو و وینسنت. قبل از شروع انجام یک مرحله خاص، بازیکنان بعد از مشورت روش های Break Out با یکدیگر راه حل خود را برای انجام مرحله بازی انتخاب کرده، با همکاری یکدیگر موانع را از راه بر می دارند.
پیشرفت در بازی به صورت همزمان دنبال می شود؛ زمانی که شما انتخاب نکرده اید که باید چکار کنید بازی شروع نمی شود. از طرفی دیگر امکان دارد در حالی که یک نفر در حال تماشای کات سین است، دیگری هنوز در حال بازی کردن باشد.
اگر در هر مرحله ای پلیس به محل اتفاقات رخ داده بیاید، بازی تمام می شود و باید دوباره نقشه چیده و آن را اجرایی کنید.
قدرت انتخاب؛ گیم پلی این بازی عجیب غریب قرار است به چه صورت باشد؟
A Way Out شامل مجموعه ای از انتخاب ها و انجام دادنشان است. پس از مشورت با دوستتان، باید تاکتیک های خود را پیاده سازی کنید. راه های مختلفی برای روش های Break Out فرار از زندان و انجام عملیات هایی مشابه وجود دارد.
امکان دارد حین فرار از زندان مجبور به زد و خورد با دیگران شوید؛ مشت یا اسلحه و هر چیزی که بتواند راه شما را باز کند. اگر علاقه دارید کارها را بی سر و صدا پیش ببرید پس مخفی کاری می تواند سبک بازی شما باشد.
صحنه های سینمایی نیز بدون شک بخش مهمی از بازی را تشکیل می دهد، پس اگر همانند بازی Heavy Rain تعدادی چالش های لحظه ای یا Quick Time Event دیدید تعجب نکنید.
مهم تر از همه این است که سازندگان راه های زیادی پیش روی شما گذاشته اند تا تجربه شما از بازی A Way Out با دیگری متفاوت باشد.
شخصیت های غیرقابل بازی در روند داستان و گیم پلی نقش اساسی ایفا خواهند کرد
خود را در یک زندان به همراه دوست خود تصور کنید. علاوه بر شما، تعداد بسیاری از مردم در زندان وجود دارند. امکان دارد بعضی از آن ها به شما کمک کرده یا زیرآبتان را بزنند. خوشبختانه، تقریباً با تمام شخصیت هایی که در بازی مشاهده می کنید، توانایی تعامل دارید.
بعضی مواقع امکان دارد آن ها شما را لو داده و به پلیس زنگ بزنند (چه در زندان چه در بیرون)؛ کافی است آن ها را کتک زده و راه ارتباطی را قطع کنید.
اگر قصد خرابکاری ندارید، سیستم انتخاب دیالوگ به شما کمک خواهد کرد تا به افراد دروغ گفته یا آن ها را تهدید به ضرب و شتم کنید. همانطور که گفته شد، آزادی عمل فاکتور مهمی است که A Way Out را نسبت به نسخه قبل خاص تر می کند.
از بخش تک نفره و Matchmaking خبری نیست؛ به صورت آنلاین یا آفلاین، با دوستتان بازی کنید
سعی شد تمام اخبار شوکه کننده در یک تیتر نوشته شود؛ سازندگان به هیچ وجه نمی خواهند شما A Way Out را تنها یا با یک غریبه بازی کنید.
سیستم Matchmaking به این شکل است که خود بازی یک یار برایتان به صورت تصادفی انتخاب کرده و شما به صورت آنلاین با طرف مقابل بازی می کنید. متاسفانه یا خوشبختانه حتی همین سیستم ساده نیز در بازی وجود ندارد و اگر می خواهید بازی را آنلاین پیش ببرید، باید حتماً طرف مقابل از دوستانتان باشد.
اگر هم وسط بازی از بازی خارج شدید (حتی یکی از شما دو نفر) بازی قطع می شود و تا زمان حل مشکل اینترنت یا پیدا کردن یک دوست دیگر، باید منتظر بمانید.
برخلاف تمام بازی های ویدیویی حال حاضر قابلیت Split Screen جزو قسمت های اصلی بازی به حساب می آید. در Split Screen تصویر به دو قسمت تقسیم می شود و شما همزمان می توانید ببینید دوستتان چگونه بازی را انجام می دهد.
تا به حال هیچ بازی ویدیویی گیمر را این چنین محدود نکرده و امکان دارد شما دیدگاه منفی نسبت به موارد گفته شده پیدا کنید. از دیدگاه سازندگان زمانی A Way Out یک تجربه ناب و به یادماندنی خواهد بود که بازی با دوستتان دنبال شود؛ در غیراینصورت لذت آنچنانی نمی توان از بازی برد.
بهتر است به نظر سازندگان احترام گذشته و با منطق درست آن ها کنار بیاییم.
با خرید یک نسخه، بازی A Way Out را دو نفره تجربه کنید
با وجود محدودیت های عنوان شده، نیازی نیست که هم شما و هم دوستتان یک نسخه از بازی را خریداری کنید.
اگر روی یک دستگاه و به صورت Split Screen بازی کنید که مشکل حل می شود؛ اگر هم به صورت آنلاین قصد تجربه A Way Out را دارید کافی است بازی را با وی به اشتراک گذاشته، دوستتان محتوای بازی را دانلود کرده و بدون پرداخت پولی با شما بازی کند.
احتمالاً فردی که بازی را نخریده، فقط می تواند با دوستش بازی کند که از نظر تجاری باز هم منطقی به نظر می آید.
A Way Out یک تجربه سینمایی نیست؛ یوسف عناوینی همچون Heavy Rain و Beyond را قبول ندارد
«بازی درباره تعامل است». جمله یوسف این موضوع را می رساند که هدف از ساخت یک بازی ویدیویی، ارائه تجربه ای است که بازیکن نه تنها جای شخصیت های بازی قرار گیرند بلکه آن ها را به کنترل خود در آورند. به عقیده یوسف عناوینی همچون Heavy Rain و Beyond نوعی فیلم سینمایی هستند که با زدن یک سری دکمه ها، فیلم ادامه پیدا می کند.
او قصد ندارد بازی ویدیویی اش پر از صحنه های سینمایی و زدن دکمه های مختلف کند. استودیو Hazelight راه های انتخابی مختلفی جهت پیشبرد در بازی جلوی شما می گذارد و شما با «کنترل» شخصیت و انجام کارهای مختلف بازی را پیش می برید. با این وجود A Way Out بی شباهت به یک بازی سینمایی نیست.
تمام مواردی که گفته شد زمانی تحقق پیدا می کند که گفته های یوسف با عملش یکی باشد. هنوز نمی دانیم که آیا A Way Out می تواند آن چیزی باشد که استودیو Hazelight می خواهد یا خیر.
روش های مختلف تبریک گفتن و آرزوی موفقیت به انگلیسی
گرفتن یک پیغام با محتوای “موفق باشید”، چه هنگام یک آزمون معمولی و چه برای به دست آوردن شغل رؤیایی، خوشایند همگان است. جمله ی کوتاهی که به راحتی می تواند حس اعتماد و اشتیاق برای به دست آوردن هدف را در شما شعله ورتر کند. در هر زبان زنده ی دنیا، عبارات، کلمات و اصطلاحات متفاوتی برای آرزوی موفقیت برای دیگران وجود دارد. در زبان انگلیسی نیز، می توان از عبارتهای مختلفی در این زمینه استفاده کرد و به وسیله آنها حس خوبی را در مخاطب ایجاد کرد. در این مقاله تلاش ما این است که شما را با تعدادی از مهمترین ها و رایج ترین ها آشنا کنیم. همچنین به شما خواهیم گفت که هر یک از این اصطلاحات در چه موقعیتی به کار برده می شوند.
!Good luck
یکی از رایج ترین و پراستفاده ترین عبارت در زبان انگلیسی که هم می توان در موقعیت های رسمی و هم در محاوره آن را به کار برد. به مثالها توجه کنید.
Well, good luck to you all.
خب، همه ی شما موفق باشید.
.I’m guessing he’s not wishing her good luck
حدس می زنم که او برایش آرزوی موفقیت نمی کند.
!Good luck to all who are starting exams tomorrow
با آرزوی موفقیت برای همه ی کسانی که فردا امتحانات را شروع می کنند.
.Everybody wished the players good luck before the match
همه قبل از بازی برای بازیکنان آرزوی موفقیت کردند.
!Good luck with that
در آن موفق باشید.
.They have you on the new system project. Well, good luck with that
آنها شما را در سیستم جدید پروژه دارند. بسیار خب، برایت آرزوی موفقیت می کنم.
اگر این عبارت، برای شما تکراری به نظر می رسد و می خواهید اصطلاحات کاربردی و پیشرفته تری را در اسپیکینگ خود به کار ببرید، با ادامهی مقاله همراه باشید.
!Break a leg
عبارت معروفی که اگر به معنای لغوی آن دقت کنید شاید برایتان کمی عجیب باشد که چطور از آن به منظور آرزوی موفقیت استفاده می شود. از این اصطلاح معمولاً برای کسی که قرار است برای یک اجرا بر روی صحنه برود، یا کسی که می خواهد یک سخنرانی ارائه دهد، به کار برده می شود. بنابراین از این طریق می توانید برای مخاطب، آرزوی موفقیت کرده و به او حس خوبی را القا کنید.
.Break a leg! Darling, you’ll be fabulous
موفق باشی! عزیزم فوق العاده خواهی بود.
!I know you can do it! Break a leg
می دانم تو می توانی آن را انجام دهی! موفق باشی.
.To everyone who participated in this play, we have finally made it to the premiere. Now go out there, and break a leg
تقدیم به همه کسانی که در این نمایش شرکت کردند. بالاخره توانستیم نخستین نمایش را انجام دهیم. حالا بروید و موفق باشید.
!This is what you’ve been practicing for. Break a leg, honey
این همان چیزی است که تو برایش تمرین کرده ای. موفق باشی عزیزم!
!Wish you all the best
از این عبارت پرکاربرد نیز برای آرزوی موفقیت استفاده می شود و معمولاً در انتهای نامه ها یا هنگام خداحافظی نیز زیاد به کار برده می شود.
.I know this is a hard project to run. Hope everything turns out okay. Wish you all the best
می دانم این یک پروژه ی سخت برای راه اندازی است. امیدوارم خوب از آب دربیاید. برایت بهترین ها را آرزو می کنم.
.So glad you took the new job. It’s going to take some time to adjust, but I know you can handle it. Wish you all the best
خوشحالم شغل جدید به دست آوردی. وفق شدن مدتی طول می کشد، اما می دانم می توانی از پس آن برآیی. بهترین ها را برایت آرزو می کنم.
!Wish you the best of luck
این عبارت گاهی به صورت Best of luck نیز به کار برده می شود.
.This will not be an easy test, so make sure you give it your all. I wish you the best of luck
این آزمون آسانی نخواهد بود، بنابراین مطمئن شو که همه تلاشت را می کنی. بهترین ها را برایت آرزو می کنم.
.Don’t worry too much. You’re perfect for the college and I’m sure you’ll ace the entrance exam. Wish you the best of luck
زیاد نگران نباش. تو برای دانشگاه عالی هستی و من مطمئنم امتیاز برتر را در امتحان ورودی می گیری. برایت بهترین ها را آرزو می کنم.
.The semester is almost over. This is your final test. Best of luck to everyone
ترم تقریباً تمام است. این آزمون نهایی شماست. همه ی شما موفق باشید.
همچنین می توان به شکل های زیر برای دیگران آرزوی موفقیت کرد:
!Wishing you the best
!Wishing you lots of luck
!Wishing you the very best luck
!All the best to you
!I wish you luck
!You’re moving to New York. Wow, that’s a big step. I wish you luck
داری به نیویورک نقل مکان می کنی. وااای، این یک قدم بزرگ است. برایت آرزوی خوش شانسی می کنم.
!You have an audition tomorrow. All the best to you
فردا آزمون هنرپیشگی داری. بهترین ها برای شما.
!Hi honey. We heard you have a big race tomorrow. I wish you lots of luck
سلام عزیزم. شنیده ایم فردا یک مسابقه ی بزرگ دارید. برای شما آرزوی موفقیت داریم.
یکی از روش های رایج دیگری که برای آرزوی موفقیت به کار برده می شود، عبارت زیر می باشد:
!Knock them dead
یعنی کسی را با موفقیت خود تحت تأثیر قرار دادن
با توجه به موقعیتی که از آن استفاده می شود می تواند مفهوم مثبت یا منفی داشته باشد.
!There’s no one who dances like you. You’re going to win for sure. Now knock them dead
هیچکس نیست که مثل تو برقصد. مطمئناً برنده می شوی. حالا آنها را تحت تأثیر قرار بده.
!How come no one has heard you sing? You’re amazing. Just try it. Come on. Knock them dead
چطور کسی آواز تو را نشنیده است؟ تو فوق العاده ای. فقط امتحانش کن. یالا. آنها را تحت تأثیر قرار بده.
اصطلاح زیر نیز از نظر کاربرد و معنا تقریباً مشابه عبارت قبلی است:
!Blow them away
وقتی که موفقیت شما باعث حیرت و غافلگیری بقیه شود.
.No reason to be nervous. Just go out there and blow them away
دلیلی برای اضطراب نیست. فقط برو و باعث حیرتشان شو.
.I was blown away by your success
موفقیتت باعث حیرت من روش های Break Out شد.
!Your ability to negotiate will blow them away
توانایی شما در مذاکره آنها را غافلگیر می کند.
احتمالاً این عبارت برایتان بسیار آشناست.
!Fingers crossed
همچنین می توانید به همان شکلی که در عکس بالا مشخص است، برای کسی که خواهان به دست آوردن چیزیست آرزوی موفقیت کنید.
زمانی که بخواهید برای کسی، چیزی که از ته قلبش می خواهد را آرزو کنید.
دقت داشته باشید که اکثراً در موقعیت های غیررسمی استفاده می شود.
.We’re keeping our fingers crossed that she’s going to be OK
آرزو می کنیم که او رو به راه شود.
.You’re going on a date tomorrow. That’s great! Fingers crossed he’s the man of your dreams
فردا قرار داری. عالیه! آرزو می کنم او مرد رؤیاهایت باشد.
.Big meeting tomorrow? Wow, that’s fantastic. Fingers crossed you sweep them off their feet
فردا جلسه ی مهمی داری؟ وای، این فوق العاده است. آرزو می کنم آنها را تحت تأثیر قرار دهی و از تو خوششان بیاید.
از جملهی زیر نیز برای ترغیب و تشویق مخاطب برای انجام کاری استفاده کنید.
!You’ll do great
!I’m sure you’ll do great
مطمئنم شما عالی عمل خواهید کرد.
!I don’t get why you’re so nervous. No one knows this better than you. I’m sure you’ll do great
نمی فهمم چرا انقدر مضطرب هستی. هیچکس این را بهتر از تو بلد نیست. مطمئنم عالی انجام می دهی.
!Come on. You got every question right when we were practicing. You’ll do great
یالا. وقتی تمرین می کردیم شما هر سؤالی را درست متوجه شده اید. شما عالی عمل خواهید کرد.
علاوه بر مواردی که ذکر شد، می توانید از عبارت I hope…. برای ابراز امیدواری از موفقیت کسی یا پیش آمدن اتفاقات خوب استفاده کنید. مانند:
.I hope everything will be all right
.She’s very nervous. She usually does so well. But she does not so confident this time. I hope everything will be all right
او خیلی مضطرب است. معمولاً خیلی خوب عمل می کند. اما اینبار خیلی مطمئن نیست. امیدوارم همه چیز عالی باشد.
.I hope things will turn out fine
.I don’t know about this. We haven’t completed everything, but we know how to do it. I hope things will turn out fine for them
در این مورد نمی دانم. ما همه چیز را کامل نکرده ایم اما می دانیم چطور انجامش دهیم. امیدوارم همه چیز برای آنها خوب پیش رود.
.I hope things will work out all right
.We have to be careful how we do this. The director can be tricky to work with. I hope things will work out all right
ما باید مراقب باشیم چطور آن را انجام دهیم. کار کردن با این کارگردان می تواند سخت و خدعه انگیز باشد. امیدوارم همه چیز درست پیش برود.
حال تصور کنید همان شخصی که برایش آرزوی موفقیت کرده اید، کارش را به درستی انجام داده است یا شغلی که در پی آن بود را به دست آورده است. در این موقعیت، قطعاً تنها چیزی که به ذهنتان می رسد این است که به دلیل کسب موفقیتشان، ابراز خوشحالی کنید و به آنها تبریک بگویید. در چنین موقعیتی می توانید از عبارت زیر استفاده کنید:
!Congratulations
که گاهی به صورت congrats نیز استفاده می شود.
اما لازم است این نکته را هم در نظر داشته باشید که در هر موقعیتی نمی توانید آن را به کار ببرید. به عنوان مثال، در مورد موفقیتهایی که به تقویت و پیشرفت یک مهارت مربوط است(مثل تقویت مهارتهای زبانی)، در مورد سفرهایی که یک شخص می رود، تدریس خوب یک مدرس و یا حتی برای تبریک تولد، نمی توانید از این عبارت استفاده کنید. حتماً برایتان جای سؤال است که چه زمانی باید آن را به کار برد. در ادامه موقعیت های رایج را ذکر کرده ایم.
*برای فارغ التحصیلی
*کسب جایزه یا گرفتن پاداش
*خرید خانه جدید، ماشین و امثال اینها
به مثالها توجه کنید.
.Congratulations on your new job
شغل جدیدت مبارک باشد.
.Congratulations on your graduation
فارغ التحصیلی شما را تبریک می گویم.
.Congratulations on the birth of your daughter
تولد دخترت را تبریک می گویم.
!My sincere/ heartfelt/ warmest congratulations
تبریکات صادقانه/ بی ریا/ صمیمانه ی مرا پذیرا باشید.
.Congratulations! You deserve this success
تبریک می گویم. این موفقیت حق شماست.
!Congratulations on your accomplishment/success
پیشرفتت/ موفقیتت مبارک.
در موقعیت های غیررسمی و صمیمانه، راههای مختلف زیادی برای تبریک و ابراز خوشحالی وجود دارد که می توانید به جای عبارت بالا از آنها استفاده کنید.
به عنوان مثال می توانید از بعضی صفت ها استفاده کنید.
Wonderful, Amazing, Impressive, Awesome, Beautiful, Fantastic
!That was awesome
!That’s wonderful news
خبر هیجان انگیزی است.
گاهی نیز از بعضی از حروف ندا در زبان انگلیسی استفاده می شود. مانند:
Woo hoo, Hooray, Yippee, Yee-haw, Hurrah, Huzzah
کلمات و اصطلاحات زیر هم معمولاً به همراه اشارات و حرکات هنگام ادا به کار برده می شوند تا از این طریق خوشحالی خود را با تعریف و تمجید ابراز کنند.
!Hats off to you
استفاده از بعضی عباراتی که با فعل keep همراه می شوند و مفهوم آنها مخاطب را به ادامه ی راه موفقیت آمیزی که در پیش دارد، ترغیب می کند.
!Keep going
!Keep it up
!Keep up the great work
!Keep believing
جملاتی که شامل کلمات تحسین آمیز هستند. مانند:
.I commend you
.I salute you
.My respects to you
دو عبارت زیر نیز در محاوره بسیار پرکاربرد هستند:
!Get in there
!Get in
اصطلاحات زیر برای کسی که کار خود را به درستی و با موفقیت انجام داده است به کار برده می شوند.
.Nice work/ job/ one
.Nice going
.Nicely done
.Good/great/excellent job
.Well done
.Well deserved
.Well done you
.You’ve done well
!You did it
!You rock
!Way to go
!Way to shine
.Way to work
جملات زیر هم برای ابراز خوشحالی از موفقیت مخاطب بسیار کاربردی خواهند بود:
!You made that look easy
!Pat on the back
!You’re a genius
!Good for you
!Good on you
!So pleased/thrilled for you
!You’re on fire
!You are on a roll
جمله آخر زمانی به کار می رود که کسی پشت سر هم در کاری موفق می شود و این موفقیت همچنان ادامه دارد.
Travie McCoy ft. Cee Lo Green - Dr. Feel Good
Doctor
Won't you come and help me take this pain away? (Away, away)
Oh, oh, doctor
Give me what I need to get me through the day (The day, the day)
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (Real good), yeah
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (That real good)
Dr. Feel Good, help me
» Verse 1: Travie McCoy «
Lately, I've been beside myself
And it's unlike me to hide myself
It's not like I like being by myself
I wanna see the world, but can't decide myself
Whether or not to get up off this couch
Whether or not to get up out this house
I wanna know what it's like to feel real good
Is there something you can prescribe, Dr. Feel Good?
I mean he's so happy, she's so free Doctor, what in the world is wrong with me?
I just need some reassurance, I know my carrier won't be insuring this
If you could just be earnest
Oops, I meant honest and make this promise
If any of this makes sense, let 'em know I wasn't crazy, just thoroughly convinced
» Chorus: CeeLo Green & Travie McCoy «
Doctor
Won't you come and help me take this pain away? (Away, away)
Take the pain away, take the pain away
Oh, oh, doctor (Doctor)
Give me what I need to get me through the day (The day, the day)
Get me through the day, through the day
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (Real good), yeah
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (That real good)
Dr. Feel Good, help me
» Verse 2: Travie McCoy «
She got the set of lips like a sedative
Every time I kiss, it's like medicine
Something said to me no, no, don't let her in
'Cause every time I do, I end up upset again
And then it's back to the waiting room
Waiting patiently for them to bring another patient to 'em
Anything is possible
Especially when you see it in the hospital
I hope Dr. Feel Good can fix me
And help me find peace of mind before 50
(Mr. McCoy, you're up next)
I made a detour quickly
Hightailed it towards the exit door before they could get me
It didn't take much to lose 'em
But before I got home, I came to a conclusion
That feeling good means another appointment
Take two of these and don't expect a call in the morning
» Chorus: CeeLo Green & Travie McCoy «
Doctor
Won't you come and help me take this pain away? (Away, away)
Take the pain away, take the pain away
Oh, oh, doctor (Doctor)
Give me what I need to get me through the day (The day, the day)
Get me through the day, through the day
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (Real good), yeah
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (That real good)
Dr. Feel Good, help me
» Bridge: Travie McCoy «
Ladies and gentlemen, hey, pardon me, patients
See what I'mma do right now is break it down
Put your hands together
Repeat after me, come on
I feel good (I feel good)
Real good (Real good)
I feel good (I feel good)
Real good (Real good)
» Chorus: CeeLo Green & Travie McCoy «
Doctor
Won't you come and help me take this pain away?
Take the pain away, take the pain away
Oh, oh, doctor (Doctor)
Give me what I need to get me through the day
Get me through the day, through the day
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (Real good), yeah
I want that feel good
That feel good
That feel good
That feel good
That real good (That real good)
Dr. Feel Good, help me
» Outro: Travie McCoy «
Yeah
I'll let this one ride out
Yeah, brought to you by yours truly, Mr. CeeLo Green
The delectable Smeezingtons
Thank y'all for comin' out
God bless
Good night
Travie, by the way
دیدگاه شما